Forum SF
  Critiques
  Critiques BD
  A propos du site
  L'Atelier
  Remue-méninges
    Le bistrot
    Annonces (une dédicace ? vous venez de publier un livre ?)
Pseudo :
Passe :
  Pas encore enregistré ?
  Mot de passe oublié ?
10 visiteurs actuellement
  Les forums de Culture SF
  

Affaires de styles


  Sujet proposé le 18/05/2008 à 18h55 par Jim
  Ajouter ce sujet à mes favoris Culture SF
   Répondre   |   page 5 / 5   |   aller en page :      1  2  3  4  5  
Jim

Inscrit le :
17/08/2005
5813 messages
RE : Affaires de styles 27/03/2017 à 15h33  
Apparemment, le seul roman (en solo) de Gardner Dozois...

Je préfère assez nettement cette illustration à celle de la ressortie en grand format de l'été dernier ; j'y vois plus d'"étrangeté".


De l’illustrateur (Vincent Froissard), j’avais apprécié les couvertures des apocalypses ballardiennes :

Signature de Jim "Je déteste les discussions, elles vous font parfois changer d'avis."
dernière édition : 27/03/2017 à 15h34   Consulter le profil de Jim  Envoyer un message privé à Jim  
Infinity

Inscrit le :
03/05/2016
97 messages
RE : Affaires de styles 03/04/2017 à 14h02  
Bonjour,

Comme pour certains, le style n'est pas ce que je regarde en premier chez un auteur de SF.

Pour autant, si je peux me permettre un avis sur le style d'un auteur c'est uniquement si celui-ci écrit dans la langue de Molière. Pour les romans en langue étrangère je m'abstiendrai car je me demande si la traduction donne réellement une idée exacte du style de l'auteur.

Je ne parle pas, bien entendu, des traductions catastrophiques qui me font quand même fermer le bouquin au bout d'un chapitre (le tome 2 de "L'Empire interstellaire" de John Brunner (Galaxie/Bis n°109) traduit par Jacques Schmitt par exemple....).

Bonne journée.
Signature de Infinity "On reconnait le bonheur au bruit qu'il fait quand il s'en va" (Jacques Prévert)
   Consulter le profil de Infinity  Envoyer un message privé à Infinity  
Jim

Inscrit le :
17/08/2005
5813 messages
RE : Affaires de styles 04/04/2017 à 12h27  

Infinity :

Comme pour certains, le style n'est pas ce que je regarde en premier chez un auteur de SF.

De plus en plus, c’est un facteur déterminant en ce qui me concerne.

Je ne demande pas à un auteur d’être un Maître du Verbe mais si je n’accroche pas à son style, je n’insiste pas (et ce, même si l’on m’assure des qualités de son univers fictionnel et de ses idées science-fictives).


Infinity :

Pour autant, si je peux me permettre un avis sur le style d'un auteur c'est uniquement si celui-ci écrit dans la langue de Molière. Pour les romans en langue étrangère je m'abstiendrai car je me demande si la traduction donne réellement une idée exacte du style de l'auteur.

Il est vrai que, dans l’absolu, on ne devrait juger d’un style qu’en version originale…

Mais dans un domaine aussi marqué par les textes dans la langue de Shakesp..., euh, d'H.G.Wells, si l’on ne se permettait quelques facilités, on n’en parlerait guère du style en SF (déjà que…)

Et puis le travail d’un bon traducteur est de nous retranscrire au mieux ce qui fait la singularité de la voix et du style d’un écrivain ; et pour lire de plus en plus en V.O. des auteurs que j’avais abondamment lu en V.F., je les reconnais bien.
C’est peut-être dû à un défaut de perception, un manque de sensibilité proprement littéraire (ce n'est pas ma formation…), mais je préfère penser que c’est parce que je suis tombé sur de bons traducteurs ! ^^


Infinity :

Je ne parle pas, bien entendu, des traductions catastrophiques

Une traduction catastrophique que j’ai rencontrée ce week-end : celle de l’interview de Gregory Benford dans le numéro 333 de Fiction.
Signature de Jim "Je déteste les discussions, elles vous font parfois changer d'avis."
dernière édition : 04/04/2017 à 13h16   Consulter le profil de Jim  Envoyer un message privé à Jim  
BouquetdeNerfs

Inscrit le :
15/09/2007
2115 messages
RE : Affaires de styles 08/04/2017 à 17h13  
   Consulter le profil de BouquetdeNerfs  Envoyer un message privé à BouquetdeNerfs  
stealrige

Inscrit le :
11/02/2005
1575 messages
RE : Affaires de styles 13/04/2017 à 10h18  
Au niveau traduction catastrophique, haro sur ceux qui font du littéral. Je me rappelle du premier Star WarsHan Solo parlait du Condor millenium. C'est peut être la véritable traduction, mais je préfère quand même le Faucon. Sans compter la publicité de fin de film qui nous indiquait que nous allions bientôt retrouver sur nos écrans la suite des aventures de Luc Marchauciel.. Plus litéraire, je n'ai pas compris la traduction originel du prénom Han en Yan. Certains n'ont jamais du lire Victor Hugo

Il ya aussi les adaptations locales, dans la version française du Docteur No que j'avais vu, James Bond appelait M "patron" comme un vulgaire San-Antonio.. De même je me rappelle d'avoir lu les souvenirs d'Yves Robert sur la Guerre des boutons. Lors de la première au japon, le distributeur nippon avait voulu lui faire plaisir et avait affiché le nom du film en grand sur le cinéma où avait lieu la projection. Le problème c'est qu'ils avaient traduits de japonais en français une traduction qui avait déjà été faite dans l'autre sens. Résultat, le titre qui était affiché en grand, c'était la Guerre des boxons
dernière édition : 13/04/2017 à 10h20   Consulter le profil de stealrige  Envoyer un message privé à stealrige  
   Répondre  |   page 5 / 5   |  aller en page :      1  2  3  4  5  

Science-fiction

, fantastique, fantasy : Culture SF, toutes les littératures de l'imaginaire

© Culture SF 2003 / 2014 - Conception et réalisation : Aurélien Knockaert - Mise à jour : 08 juin 2014

nos autres sites : APIE People : rencontres surdoués - Traces d'Histoire